Оперетта «Здрасьте, я ваша тётя!» (рецензия Е. Киселева)

13 января 2017 г. в воронежском Театре оперы и балета состоялась премьера оперетты Оскара Фельцмана «Здрасте, я ваша тётя!».

Полагаю, что сюжет этого произведения пересказывать не надо – читатели наверняка смотрели фильм 1975 года. Однако, история литературного первоисточника и его последующих экранизаций и постановок ничуть не менее увлекательна!

Итак, ещё в 1892 году британский драматург Брэндон Томас написал комедию-фарс «Тётушка Чарлея», которая была впервые поставлена в феврале того года и имела огромный успех, её два раза переносили во всё более крупные и значимые театры и спектакль был показан 1466 раз! Очень быстро с пьесой познакомились и в нашей стране – уже в 1894 г. она была поставлена в Москве Русским драматическим театром Корша. Об этом театре следует рассказать особо – в 1882 г. адвокат Фёдор Адамович Корш (1852-1923), с детства увлекавшийся театром, купил разорившийся Пушкинский театр и открыл его в новом здании в 1885 г. Корш считал своей задачей создание «театра комедии с драматическим или комическим оттенком», поэтому в репертуаре нового театра преобладали лёгкие комедии и фарсы с любовной интригой, так что даже появилось понятие «коршевская пьеса» – драматургия со штампованными конфликтами и персонажами, чтобы было больше забавных ситуаций (тем не менее, в репертуаре театра были и «Горе от ума», «Тартюф» и «Гамлет»). Коммерческая направленность театра отразилась не только на репертуаре, но и на уровне проработки – каждую пятницу в театре была премьера, так что часто зрителям показывали «сырой» спектакль (всего после 3-4 репетиций). При этом Корш с ассистентами посещал модные премьеры в театрах Европы, стенографировал и затем переводил текст спектакля – и бывало так, что европейская пьеса ставилась в России, ещё не будучи опубликованной на родине. Кроме того Корш заботился о публике и придумал «утренники» – утренние спектакли, в которых играли те же актёры, что и в вечерних, но билет стоил значительно меньше, и это позволило привлечь в театр новую публику: учащихся, студентов, мелких служащих.

 

Однако, вернемся к пьесе Томаса. Уже в 1911 году она была впервые экранизирована (фильм, естественно, был немой), а затем фильмы по мотивам пьесы (всего около 40) были сняты во многих странах. Самой классической из зарубежных экранизаций считается американский фильм 1941 года (реж. Арчи Майо).

 

В 1973 году комедия стала музыкальной – по мотивам пьесы выдающийся советский композитор Оскар Фельцман написал музыкальную комедию на стихи великого поэта Роберта Рождественского, которую тогда же на сцене Краснодарского театра оперетты поставил режиссер Юрий Хмельницкий, спектакль имел большой успех и с тех пор часто ставится по всей стране. В том же году Центральное телевидение показало всей стране некоторые сцены из постановки в первомайском «Голубом огоньке» (да, трудно сейчас поверить, но было время, когда в этой передаче показывали новые номера и новые лица, а «Огонек» назвался голубым вовсе не из-за половых девиаций его участников). В 1975 году в СССР вышел фильм режиссёра Виктора Титова «Здравствуйте, я Ваша тётя» с Александром Калягиным в главной роли – и этот фильм тоже до сих пор, более чем за 40 лет, не потерял популярности. К оперетте Фельцмана фильм не имел никакого отношения – музыку для песни на слова Роберта Бернса написал другой композитор, Владислав Казенин (который, к слову, писал и оперетты). При этом фильм существенно отличался от пьесы Томаса и оперетты Фельцмана ещё и сюжетом – здесь главный герой Баббс из друга-сверстника двух студентов стал немолодым бездомным, который случайно попал в их дом (и вообще в фильме появилась тема социальной несправедливости – впрочем, в СССР такое проделывалось уже не в первый раз: сильно перекроена в этом направлении была оперетта Имре Кальмана «Принцесса цирка» – так появился фильм «Мистер Икс» с Георгом Отсом). Кроме того, донна Люсия стала донной Розой, прокурор – судьёй с другой фамилией и т.д.

 

Таким образом, новый спектакль Театра оперы и балета возвращает нас к истокам. Что можно сказать о нем? Спектакль удался! Он красочный, веселый и не утомительный – словом, такой, какой и должна быть настоящая оперетта! Он вобрал в себя лучшее из пьесы Томаса, фильма Титова и оперетты Фельцмана, к тому же, как будет рассказано ниже, многое было добавлено уже непосредственно в ходе репетиций на воронежской сцене (от отдельных реплик (особенно повезло в этом роли полковника Чеснея) до элементов театра-буфф с появлением судьи во время фокуса и жонглированием стаканами) – и в итоге стало просто замечательно. Общие же черты всех четырех произведений, пожалуй, лучше всего получились именно в спектакле Воронежского театра оперы и балета – нет нарочитой буффонады с падением через рояли, зато есть отлично исполненные арии, хорошо и тонко сыгранные чувства, и смею уверить читателей, что исполнительницы ролей Энни и Китти намного симпатичнее своих предшественниц в фильмах 1941 и 1975 годов.

 

Перед премьерой на вопросы любезно ответили режиссер спектакля – приглашенная из северной столицы художественный руководитель и директор антрепризного Санкт-Петербургского театра оперетты Галина Ивановна Тарасова, исполнитель роли Баббса Евгений Белов и исполнительница роли воспитанницы бразильской миллионерши Оксана Шапошникова.

 

Галина Ивановна Тарасова (режиссер-постановщик)

 

- В воронежском оперном театре я впервые. Здесь прекрасные театр и труппа, и я благодарна руководству театра за то, что они пригласили меня ставить эту пьесу, которая выдержала уже больше ста лет постановок во всем мире и до сих пор актуальна и современна – как настоящая любовь и «любовь» ради миллионов.

Воронежские актёры, занятые в спектакле, настолько талантливые и с таким удовольствием репетировали, что я им очень благодарна. Мы репетировали три недели, т.к. на этой сцене шли репетиции и других спектаклей.

 

- Этот спектакль вы привезли из Петербурга. Как по процентам соотносится привезенное из Петербурга и сделанное здесь?

 

- Я сама переписываю пьесу, даже самый первый перевод Нины Корж 1894 года. У нас в Петербурге премьера была 9 ноября 2016 г., в пьесу я уже добавила много своего, а здесь, в Воронеже, ещё учитываю местные материалы и актёров, так что расхождения есть не только с первоначальной пьесой 1892 года, но и между воронежской и санкт-петербургской постановками.

 

- Эту пьесу у нас знают прежде всего по фильму с Калягиным – Вы не опасаетесь, что спектакль будут с ним сравнивать?

 

- Сравнивать, конечно, будут – это естественно. Но у нас пьеса сильно другая, и, надеюсь, зрители не будут разочарованы.

 

- Кроме нашей экранизации был ещё фильм 1941 года – вы пользовались его материалами при постановке.

 

- Я видела этот фильм, но он драматический, а у нас музыкальный спектакль. В музыкальном спектакле зрителя всегда надо подводить к музыкальным номерам и по тексту, и по действию.

 

Евгений Белов (Баббс)

 

- Сложно ли было играть Баббса после исполнения этой роли Александром Калягиным в фильме?

 

- Спектакль полностью отличается от фильма. Что осталось – так это смысл! Мы не ставили целью повторить фильм – у нас это обособленное, независимое произведение.

Было ли сложно играть Баббса? Сложно – после устоявшегося стереотипа, который годами транслируется по телевидению, но в работе над ролью мне помог хороший актёрский состав, и наш спектакль – это результат работы целого коллектива и в первую очередь – гениального режиссера Галины Тарасовой.

 

- Как вам удалось воспроизвести женские манеры?

 

- Было непросто. Особенно непросто было научиться ходить на каблуках! Когда мы пришли в обувной магазин и спросили обувь 43-го размера, то нам сказали, что такое редко бывает, и в итоге туфельки нам шили на заказ. Приходилось много работать и в балетном зале, отрабатывать разные элементы. Но, как уже сказано, «Настоящий артист должен хоть раз сыграть женщину».

 

- А что дал вам этот опыт?

 

- У меня пополнился багаж ролей. Это – прекрасная роль, и хочется чтобы на премьере у зрителей был праздник.

 

- А вы использовали опыт других актёров, игравших женские роли – «В джазе только девушки» или «Тутси»?

 

- Не буду врать – я пересмотрел не один десяток фильмов, где женские роли играли мужчины. Всегда полезно поучиться у корифеев. Я очень благодарен режиссеру и художнику, которые помогли мне создать этот женский образ! Всех в театре впечатлил мой бюст – это заслуга нашего пошивочного цеха.

 

Оксана Шапошникова (Элла Дилон)

 

- Скажите, Вам эта роль легко далась?

 

- Она лёгкая. Эта героиня несет в этом спектакле воздушность и элегантность, и всё заканчивается хорошо.

 

- Вы привыкли исполнять главные роли, а эта – второстепенная...

 

- Она не идёт второстепенным планом – у неё есть и песня обо всех её чувствах, так что её можно считать главной героиней, хоть она и появляется только во втором акте и выходов у неё немного.

 

- А каково было играть на сцене с таким комичным персонажем?

 

- Каждая репетиция проходила весело! Мы работаем над спектаклем с августа, так что постепенно привыкли к парикам и накрашенным губам у Баббса.

 

* * *

 

После премьеры создатели спектакля – и режиссер-постановщик Галина Ивановна Тарасова и художник-постановщик – Борис Юрьевич Анушин – дали интервью специально для нашего сайта.

 

Борис Анушин:

- Галина Ивановна специально собирает фразы, которые органичны в той или иной пьесе

 

Галина Ивановна:

- Да, я перерабатываю все пьесы, которые ставлю, и адоптирую их к конкретному театру, и ещё вставляю удачные идеи, которые рождаются у актёров на репетиции.

 

- Получается, на каждой сцене идёт свой неповторимый спектакль?

 

- Да.

 

- А что родилось именно здесь, на воронежской сцене?

 

Галина Ивановна:

- У полковника много фраз, которые я и ребята придумали на репетиции (например, когда он спрашивает донну Люцию о возрасте), нигде этого больше нет.

 

- И жонглирование стаканами тоже очень оживляет действие!

 

- Это ручной степ. Этот жанр известен давно, но очень мало кто им пользуется. А тут это смотрится органично – это же студенты!

 

- Насколько артисты нашего театра оказались подходящими для такого спектакля?

 

- Все участники были талантливы, репетировали с желанием, каждый был влюблен в свою роль!

 

Борис Анушин:

- Когда мы изначально придумывали спектакль, очень важно было привести пространство в соответствие действию. При легком юморе здесь есть много серьезных опорных точек, сад из второго действия с его просвечивающим сквозь стены тёплым светом – это аллюзия мечтаний главных героев о счастье и любви. Мы стремились показать настоящие чувства, поэтому и стены стали воздушными.

 

* * *

 

Главные театральные критики – воронежские зрители – приняли спектакль очень хорошо: постановка Тарасовой, музыка Фельцмана и стихи Рождественского вместе вызвали море аплодисментов и громкого искреннего смеха, поэтому будем надеяться, что новому спектаклю нашего театра суждена долгая жизнь!

 

Текст - Евгений Киселев

Фото - Александр Самородов